北京文件翻譯的小編教你不懂行的消費者該如何鑒別翻譯的好壞?
來源:
北京通達翻譯有限公司 | 發布時間:2022年10月08日
北京文件翻譯的小編教你不懂行的消費者該如何鑒別翻譯的好壞?
讓我們談談文件翻譯中可能忽略的信息,即使有模板。當我們尋找翻譯或朋友翻譯文件時,我們可以從以下方面進行檢查。
1.仔細檢查相關信息是否完全翻譯
即使有翻譯模板,有些文件內容也不同。對于有翻譯模板的翻譯人員,收集各種文件翻譯模板的翻譯公司,刪除一致的內容,在填寫客戶信息時非常小心,由不同人員進行兩次以上的檢查。由于在翻譯行業,錯誤填寫信息是禁忌,這在文件翻譯中尤為突出。
有些譯員粗心翻譯企業的不負責任會導致客戶文件無法正常審核,可能導致客戶無法按時入學,無法保釋出獄,錯過數百萬訂單等嚴重后果。
因此,需要文件翻譯的用戶可以比較相關內容是否一致,檢查文件翻譯是否完整、準確。
2.注意中外文在數字和日期上的差異
文件翻譯中會遇到很多數字,可能是錢,也可能是日期。如果譯者不注意,他就會陷入陷阱。
舉個栗子:
2018年8月1日
中文2018.08.01
德語01.08.2018
英文01.08.2018(英)08.01.2018(美)
你可以突然暈倒。目前,大多數翻譯人員的寫作方法是使用阿拉伯日期,每月使用外語縮略。因此,需要文件翻譯的用戶可以注意翻譯的日期格式是否正確。
此外,令人頭痛的是額度的表達。
再舉個
三百五十萬例子
德語3.500.000,00
中文3,500,000.00
英文3,500,000.00
這樣,你可能會覺得沒什么。德語不是逗號和句子的用法與英語相反。但是如果金額小,這樣的逗號會一下子匯錯錢,所以也要注意額度的表達。
3.證書上的印章或簽名
文件翻譯中還有一點很容易被忽略,那就是文件上的印章。翻譯時,不僅需要將印章或簽名截圖放入翻譯中,還需要將印章和簽名的內容注入翻譯中。印章的內容一般只不過是組織和部門的名稱。大多數部門和機構可以在相應的官方網站上找到相應的翻譯。
所以翻譯完文件后,還需要注意給出的翻譯是否有章或簽名。
在了解了文件翻譯中最容易出錯、最容易被忽視的三點后,你可以找人自己檢查和檢查文件。最后,我們來談談文件翻譯最關心的費用。事實上,這取決于各大公司和平臺的良知水平。有30元,按字數收費等。北京通達翻譯機構您的最優選擇。